Предупреждение: текущая версия браузера устарела и может работать некорректно. Рекомендуется обновить версию до актуальной

		array(3) {
  [0]=>
  array(2) {
    ["label"]=>
    string(14) "Бизнесу"
    ["url"]=>
    string(20) "/en/service/biznesu/"
  }
  [1]=>
  array(2) {
    ["label"]=>
    string(35) "Письменный перевод"
    ["url"]=>
    string(39) "/en/service/biznesu/pis-mennyy-perevod/"
  }
  [2]=>
  array(1) {
    ["label"]=>
    string(33) "Перевод в сфере ИТ"
  }
}
		

Перевод текстов ИТ-тематики

На данный момент IT-технологии - одна из наиболее стремительно развивающихся областей. Высокие технологии, программное обеспечение, информационная безопасность – вот наиболее широко распространенные отрасли, в которых может потребоваться перевод IT-текстов.

Львиная доля IT-технологий разрабатывается за рубежом, поэтому терминологическая база формируется преимущественно на английском языке. Это касается и сопроводительной литературы, справочников, презентаций и пресс-релизов. Корректный ИТ перевод с английского на русский очень важен, так как именно с его помощью осваивается весь спектр возможностей новых разработок.

Стоимость перевода от 330 руб.

Язык «ай-тишников» - английский, большинство терминов – калька, как понять, что перевод верен?

Переводчик должен не просто дословно передавать оригинал, но и адаптировать IT тексты для широкого круга пользователей, искать простые и доступные определения для сложных специализированных терминов, чтобы они стали понятны обычным пользователям, незнакомым с этой сферой.

Чем мы руководствуемся в работе?

ИТ-перевод текстов характеризуется 2 основными особенностями:

Во-первых, большая часть лексики IT тематики заимствована из английского языка. Однако зачастую при переводе все же требует корректного и адекватного аналога, либо определения, а не транслитерации.

А во-вторых, в условиях динамичного развития отрасли перевод обязательно должен редактироваться и вычитываться профессионалом в области IT технологий, который осведомлен обо всех изменениях и новшествах данной отрасли.

Но, помимо вышеперечисленных факторов, залогом действительно хорошо выполненного перевода является интерес переводчика тексту.

В нашем бюро сотрудники не просто ответственно подходят к своей работе, они «живут» своей профессией, полностью посвящая себя ей, гарантируя вам высокое качество таких сервисов, как ИТ-перевод с английского языка на русский.


Гарантийное письмо

(для не более 10 страниц)
1 рабочий день для английского, немецкого и французского языков
2 рабочих дня для итальянского и испанского языков
3-5 рабочих дней для других языков
Срочный перевод — в течение рабочего дня