многоканальный

+7 (495) 646-87-97

+7 (925) 772-81-12
+7 (8793) 39-09-30

Skype: angirallc

  • eng
  • rus

iso

115035, Москва, ул. Пятницкая, д. 6/1,1, пн-чт 9.00 до 19.00 пт 9.00 до 18.00

357550, Пятигорск, ул. Крайнего, д. 56, Деловой центр, офис 509 , пн-пт 9.00 до 18.00


Заказать обратный звонок

Image 1 Image 1 Image 1 Image 1 Image 1 Image 1

Акции и новости

Пара слов о переводе в сфере бизнеса

21 мая 2014г.

Недавно исследовательская компания CommonSenseAdvisory опубликовала статью о проблемах, которые могут возникнуть при заказе делового перевода. Ниже мы предлагаем краткий обзор данных материалов.

Во-первых, многие переводческие компании не хотят заниматься мелкими, «индивидуальными», переводами, т.к. это куда более трудоемкий и гораздо менее прибыльный процесс, чем потоковый перевод.

Во-вторых, многие компании могут оплачивать предоставляемые им услуги только определенным образом, т. е. заключение договора.

Третья проблема состоит в нестандартности рабочих файлов. Так многие компании помимо общепринятых форматов Word, Excel, PowerPoint также используют мобильные приложения и видеопроекты. Работа с подобными файлами требует сложной языковой обработки, которую может гарантировать далеко не каждая переводческая компания.

Помимо вышеперечисленных факторов существует понятие «единообразия корпоративной лексики», которая должна сохраняться при переводе. А для этого поставщик лингвистических услуг должен иметь доступ к CAT-программам с переводческими базами и глоссариям.

Итак, это 4 основных пункта, на которые следует опираться при выборе бюро переводов или индивидуального переводчика.

Полный текст статьи на английском языке вы можете найти на сайте CommonSenseAdvisory.

ISO 9001 Certification

ТПП РФ

ТПП Ставропольского края

Задать вопрос

Заказ перевода

Вид перевода

Перевод с

Перевод на