Предупреждение: текущая версия браузера устарела и может работать некорректно. Рекомендуется обновить версию до актуальной

Устный синхронный перевод

Бюро переводов «Ангира» предоставляет услуги профессионального синхронного перевода (английский и более пятидесяти других языков мира). Мы работаем абсолютно с любой стилистикой и тематикой, выполняем синхронный перевод конференций.

Эта услуга является наиболее востребованной среди международных компаний и организаторов глобальных мероприятий, предполагающих участие представителей нескольких стран. Как правило, в таких случаях прибегают к синхронному переводу, когда переводчик передает содержание речи говорящего на другом языке одновременно со спикером. Чаще всего сотрудники бюро переводов «Ангира» осуществляют синхронный перевод конференций или других масштабных событий:

  • интернациональные конгрессы, симпозиумы, форумы с большим количеством гостей и спикеров;
  • собрания акционеров или советы директоров крупных международных фирм и корпораций.

Устный синхронный перевод: цена

Английский, немецкий, французский

4 часа — 27 200 руб.
8 часов — 54 400 руб.
Стоимость приведена за кабину

Каждый час переработки

+50%

ООО «Ангира» предлагает выгодные цены на услуги синхронного перевода (стоимость в час составит от 6 800 рублей). Стандартный период работы переводчика на одном мероприятии (4 часа) на английском, немецком или французском языке стоит в среднем 27 200 руб. Как правило, большинство конференций или деловых совещаний не длятся дольше.

Преимущества

Многие клиенты при обращении в компанию «Ангира» задаются вопросом: «Какой вид устного перевода предпочтительнее: синхронный или последовательный?». Каждый способ перевода имеет свои плюсы и минусы.
Поговорим об основных преимуществах, которыми обладает синхронный перевод (с русского на английский, например):

  • значительная экономия времени (согласно статистическим данным, в случаях, когда переводчик передает смысл речи одновременно с говорящим, время, затрачиваемое на выступление каждого участника, в целом в два раза меньше, чем при использовании в аналогичных ситуациях последовательного перевода. Такая скорость достигается благодаря отсутствию в речи пауз);
  • возможность переводить выступление спикера на несколько языков одновременно;
  • дополнительное удобство для участников мероприятий, свободно говорящих на нескольких языках (они могут слушать выступления в оригинале без каких-либо задержек или отвлекающих обстоятельств, поскольку перевод транслируется через наушники индивидуально для каждого слушателя, которому необходим перевод);
  • контроль внимания аудитории (говорящий выступает свободно, не делает вынужденных пауз и перерывов. Его речь звучит цельно и достигает максимальной степени эмоционального воздействия на слушателей. Использование синхронного перевода позволит вам в полной мере воспользоваться эффектными фигурами речи и максимально убедительно выразить свою идею или позицию по обсуждаемому вопросу);
  • повышение статуса проводимого мероприятия) привлечение профессиональных переводчиков свидетельствует о серьезности и важности события).

Недостатки

Синхронный перевод с русского на английский имеет только один недостаток - относительно высокую стоимость.

Из чего складывается цена?

Цена данной услуги складывается в основном из следующих пунктов:

  • оплата помещения;
  • оснащение места проведения мероприятия соответствующим оборудованием в полном объеме (кабины для переводчиков, передающая аппаратура, провода и кабели, наушники);
  • число переводчиков, привлекаемых к участию в проекте (зачастую для обеспечения высокого качества переводческих услуг на протяжении всего мероприятия требуется сразу несколько специалистов; при этом они должны в равновысокой степени владеть данной тематикой);
  • краткость получаемой информации, при синхронном переводе теряется около 20% информации (это стандарт). Как правило «жертвовать» приходится эпитетами, метафорами и другими литературными приемами, которые не несут смысловой нагрузки.

Если вы пока не уверены, какой вид устного перевода окажется наиболее подходящим для планируемого мероприятия, вы можете связаться с нашими менеджерами для более четкого формулирования заказа. После того, как будут учтены все детали предстоящего события и объем работ, компания «Ангира» предоставит вам самого компетентного переводчика.

Гарантийное письмо

Минимальное время работы переводчика – 4 часа

В случае непрерывной работы более 8 часов каждые последующие 60 минут перевода оплачиваются по повышенному тарифу

Заказ считается срочным, если был принят в работу за 5 и менее дней до даты проведения мероприятия

Желательно, чтобы заказчик мог предоставить максимум информации и дополнительных материалов, которые могут быть полезны переводчику для подготовки