Предупреждение: текущая версия браузера устарела и может работать некорректно. Рекомендуется обновить версию до актуальной

Локализация ПО и лингвистическое тестирование

Перевод вашего программного обеспечения — многоуровневый процесс.

В него входят:

  • Локализация интерфейса и строк UI
  • Перевод технической и пользовательской документации
  • Перевод юридических документов
  • Маркетинговый перевод

Компания «Ангира» имеет обширный опыт локализации ПО. Наш портфель проектов включает успешные проекты локализации на вьетнамский, китайский, корейский, монгольский языки.

Мы поможем вам не только непосредственно осуществить различные виды локализации, но и найти неудачные решения в исходных файлах, подлежащих переводу. Бывает, что разработчики используют разные слова и фразы, чтобы назвать одни и те же функции: при создании элементов интерфейса мало внимания уделяется тому, гармонично ли они смотрятся с такими же элементами в других окнах программы даже на исходном языке. Чтобы пользователь не запутался в результате, переводчикам необходимо сотрудничать с разработчиками в процессе локализации.

Наша цель — вместе с вами обеспечить доступность программного обеспечения для конечного пользователя и расширить аудиторию вашего продукта.

В работе над проектами локализации используется современный инструментарий для работы с файлами разных форматов. Это помогает учитывать и правильно обрабатывать при переводе

  • кодировку,
  • форматы дат, времени, чисел, валюты,
  • шрифты,
  • грамматические нюансы.

Переводчики и редакторы компании «Ангира» имеют опыт работы с интерфейсами на целевых языках. Мы знаем, как обычно называют те или иные элементы интерфейса или команды. А поэтому готовы не только использовать предоставленные глоссарии, но и разрабатывать их, или рекомендовать правки терминологии при необходимости.

По окончании локализации мы рекомендуем клиентам выполнить лингвистическое тестирование. Лингвисты отсмотрят скриншоты ПО и обратят внимание ваших разработчиков на проблемы переносов и «невлезания» строк, а также адаптируют переведенный текст под интерфейс.

Мы гарантируем полное погружение в ваш проект, понимание контекста и передачу накопленных за годы локализации знаний.

Доверяйте локализацию ПО профессионалам!


Гарантийное письмо

(для не более 10 страниц)
1 рабочий день для английского, немецкого и французского языков
2 рабочих дня для итальянского и испанского языков
3-5 рабочих дней для других языков
Срочный перевод — в течение рабочего дня